ページ

2010年3月29日月曜日

购物

大家好!
周末过得怎么样?

我星期六上了一天班,星期天休息,狂购物!
买了很多春天的衣服。
这个星期要每天喝粥了哦。。。

买衣服的时候,小女儿一直帮我参谋,这件衣服好看,那个不太好、、、
最后看她实在等得不耐烦了,就匆匆地结了帐。
带她进了一间看起来不错的糕点店,要了两块蛋糕、一杯咖啡。
母女俩边欣赏“战利品”,边聊天,边吃蛋糕。

今天又要开始这个星期的工作了,
不过,有新衣服穿心情不一样啊!(笑)

也祝大家这个星期学习、工作愉快!!

土曜日は一日の仕事だったので、
日曜日の休み買い物三昧でした。
春らしい洋服を沢山買いました(*^^)v
今日から一汁一菜の節約生活をしなくては、、、(--〆)

買い物をしていた時に、次女がいろんな意見をくれました。
「これはかわいい~」「これ?ママに似合わな~い」。。。
でも彼女はとうとう飽きてしまったみたいで、慌てて買い物を済ませて店を出ました。
良さそうなケーキ屋さんがあったので、そこで二人はケーキを食べながら、お喋りして、今日のゲットしたものを堪能しました。

今日からまた一週間の仕事が始まります!
でも、きれいな洋服があるから気分は少し違うかも(@^^)/~~~
皆さんも良い一週間を♪

2010年3月26日金曜日

懒得、、、

最近天气不好,加上身体状况不好,
所以懒得出去,懒得动,懒得做饭,懒得学习,甚至于懒得生气、、、

「懒得、、、」  ~~するのが億劫という意味です。
怒ることすらも億劫になって、どんだけ~ ( ^^) _U~~

这是星期四和同学们一起吃饭时,会话中的出现的句子。
当时的句子是,“做奶酪蛋糕简单是简单,但是懒得做。”

これは木曜日に生徒様と一緒にお食事した時の会話に出たです。
その時の文は「チーズケーキを作るの簡単は簡単ですが、作るのは億劫です」


一个人如果懒得做的事情太多的话,就会越来越懒。

笑、、、

所以,不怕麻烦,一点一点地慢慢做就会越做越好的。我这样对自己说。

何もかも億劫、おっくうと言うなら、人はますます怠けていくと思います。
なので、面倒くさがらず、少しずつゆっくりやればきっと上達するでしょう。
自分に言い聞かせています(^^)

2010年3月24日水曜日

卒業式


女儿小学毕业了。

今天是她的毕业典礼。偏偏赶上下雨。
在体育馆里坐了两个多小时,虽然很冷,但是心里很温暖。

女儿长大了,健康快乐,这就最好。

4月份,她要开始她的中学生活,又是一个新的起点。
对于我来说也一定会有很多新的事情需要去习惯。

希望她在未来的三年里有更好的成长。
也希望我能和她共同成长!


卒業式は厳かに行われていました。
朝からの雨で冷え込んでいる体育館に2時間以上も居たら(居たので)、
寒かったのですが、胸には(胸の中は)温かい気持ちでいっぱいでした。

娘のすくすくの成長(娘がすくすくと成長する事)は何よりでした。
4月から新たなスタート起点となる中学校生活が始まります。
私にとっても今までと違っいろんな新しいことに慣れなくてはならないのでしょう。

いろんな意味で楽しみにしています(^^)

2010年3月22日月曜日

武蔵野十里

女儿马上就要小学毕业了。于是毕业前有一连串的活动。

昨天那么大的风,早上五点半女儿就出发了。

武蔵野十里!从北浦和走到东松山,全程40公里!!

小学六年级,12岁,她到底能不能走下来这40公里?!

早上五点半,我送她走的时候,窗外的风刮得像要把人也一同吹走一样。
后来才知道,那个时候连电车都停了。是同学的妈妈把她们一直送到了北浦和的出发地点。

下午五点半接到了女儿班主任的电话,她在还有差不多10公里的时候左腿小腿开始疼。到终点才有随队的医生给看了一下,说是韧带发炎。

晚上8点,又是同学的妈妈把她送回来的。
一进门她就开始哭。
我想那40公里一定是痛苦的。
最后10公里用一条腿走完,我也不由得湿润了眼眶。

我很感谢提出这个建议的KT老师。当时有不少家长提出异议。
诸如,有人走不动了怎么办?谁送那些孩子回家。
面对这些家长,KT老师只是说,自由参加,雨天照常举行。

实际上,我女儿是咬着牙走完了,她的小朋友最后10公里是一直哭着走完的。
在没有人保护、没有人照顾的时候,其实孩子们是很坚强的。

班里一共35个学生,15人参加,走完全程的有8个人。


娘の卒業行事の一環として、
武蔵野十里という北浦和から東松山まで40キロ歩くイベントがありました。

昨日あんなひどい風の中、朝5時半出発しました。

夜8時娘が帰ってきた時は、左足を引きずって、歩けない状態でした。
話を聞くと、最後の13キロくらいから足が痛み始めて、ビッコ引いて(*新しく覚えた単語)(足を引きずりながら もOK最後まで歩いた。 との事でした(*前に「話を聞くと」があるので)。 5時までにゴールに着きそうにない人が(を)係りの車に乗せることができたけれども、娘はその乗るタイミングを逃したか、結果として自力で完歩しました。

私は、このことを提案したKT先生に感謝しています。
当時多くの母親に懇談会の時に質問されました。
その答えは「自由参加、雨天決行」という旨の連絡の手紙でした。

実際にも(実際には)雨天どころか、子どもたちは最悪の天候に見舞われました。
あんな突風の中、歩くことすら難しかったらしく、40キロはとんでもない距離でしたね。

良い試練でした。
今娘はお友達(最後の10キロ泣きながらゴールした子)と笑顔でクッキーを作っています。

2010年3月18日木曜日

Mini Lesson 望梅止渴

       有一年夏天,曹操带军队去打仗。天气非常热,大家都很想喝水,可是哪儿都没有水。士兵们再也不想走
       曹操想,如果不赶快走,非常危险。怎么办呢?曹操想出了一个好办法。他大声地士兵们:“前面有一大片梅林,咱们那儿休息吧。马上就可以吃到梅子了。”
       士兵们听说前面有梅林,可以吃到梅子,就不觉得口渴了。这样,大家都来了精神,一直走到了有水的地方。
      “望梅止渴”这个成语就是从这个故事来的。

 ある年の夏、曹操が軍隊を率いて戦に出ました。とても暑い日でした。みな喉が渇いています。しかし、どこにも水はありません。兵士たちはもう歩く気がなくなっています。
 曹操は、もし、急いで行かないと非常に危険だと感じました。どうすれば良いのか?曹操は良い方法を思いつきました。曹操は大きい声で兵士たちに「この先、大きい梅林がある!梅が食べれるよ!我々はそこで休憩しましょう!すぐに梅が食べれるぞ」と言いました。
 兵士たちは梅林がある、梅が食べれると聞いて、もう口が渇いていると感じなくなりました。そうして、みな元気になって、ずっと、水のある所まで歩くことができました。
 「望梅止渴」この四字熟語はこのような故事から出来たのです。

再也不、、、了  

我再也不喝酒了!
呵呵。。。
真的吗?!

如果、、、就、、、

如果???我就不喝酒了。

申し訳ございません。このような作文ばかりで(-"-)
皆さん、もっといい作文を作ってください♪
毎日音読すること(*^^)v 1分間ですね。

2010年3月15日月曜日

Mini Lesson   我每个星期打两三次网球

下記の日本語を中国語に訳してください♪


例:私は週に2、3回テニスをします。
     
    我  每个星期  打   两、三次   网球。

文型:主語 +時間  +動詞 +動量詞 +目的語


1.私は毎週 一回 中国語の勉強をします。

2.私は週一公民館で中国語を勉強します。(在+場所+動詞)

3.私は週に一回スーパーに行って、買い物をします。


4.王さん、どれぐらいで一回帰りますか?

5.王さん、年に何回 中国へ帰りますか?

6.私は年に何回も帰ります。


今天上午我去打球了,很开心。我每个星期打两、三次球。7.毎回二時間くらいです。

奮ってご投稿ください♪

2010年3月14日日曜日

情人节和白色情人节

2月14号是情人节,
于是3月14号被称为白色情人节。
听起来挺浪漫的。
我和情人节无缘,因为我不懂得浪漫。

女儿受我的影响,也从来不去主动送别人巧克力。
总是在收到小朋友们的各种各样灿烂别致的“友情”巧克力以后,
在白色情人节自己烤一些曲奇饼干送还给她们。

昨天我上了一天的课很累,但是一下班回到家就闻到了烤饼干的香味儿。
笑、、、
沾女儿小朋友的光,我也每年都有的吃了。

中国现在也开始中不中、洋不洋地过情人节。
所以,2月14号、农历的七月初七(传说中的牛郎织女一年一次相会的日子)、还有正月十五(元宵节)都可以成为“情人”们的节日。中国的情人节,基本上是以男性送女性鲜花为主,大多是玫瑰。之后,少不了请“情人”吃饭、看电影什么的。有一个不同的就是,中国没有“友情”巧克力。

“情人节”聞くには、ロマンチックですね。
私は、その浪漫が分かりませんので、バレンタインデーとは無縁であります。
娘も私の影響で、自分からチョコを贈らないことにしているようです。
いつも義理チョコを貰ってから、手作りクッキーでお返しします。


昨日、私は一日の授業が終わり、疲れて家に着いたら、クッキーを焼いた香りがしました。
リラックス~笑、、、
お友達のおかげで、私も毎年娘の手作りクッキーが食べれることとなりました。感謝♪


中国は最近中国風でもなく、洋風でもないバレンタインデーを祝うことになりました。
そしたら、2月14日、旧暦の七夕の日、それに旧暦の元宵節は全部「恋人」達のバレンタインデーになりました。
中国では、男性から女性に薔薇のお花を贈るのが最も一般的です。その後、多くは「彼女」を食事や映画を誘うのです。一つ日本との違いは、義理チョコがないことです。


今日はたくさんの「は」を使いました。
間違いがあると思います。
是非お教えの程、宜しくお願いいたします。→お教えください♪ or 教えてください♪

2010年3月11日木曜日

矯正

今天我去牙科,因为在定期检查的时候医生说我有小小的虫牙。等我安心地去了才知道,小小的虫牙也好,无可救药的虫牙也好,接受治疗的时候痛苦并没有什么差别。

而后,给女儿整牙的医生刚好有时间。。。

这得从去年说起,女儿从三年级开始整牙,到六年级历时三年多才终于结束。看着她洁白整齐的牙齿我不由得动了心。跟医生聊天,她看了看我的牙说,只有前面的六颗牙,半年就可以整好,费用也比女儿的要便宜得多。

于是。。。

今天       我 、   给女儿整牙的医生    刚好在我虫牙治疗结束后都有那么一点时间。

于是。。。

我又一次回到了牙科的治疗台上。

20分钟后

我皱着眉头出了牙科。
因为牙齿上被贴了很多方块状的钉子,还有钢丝!甚至想要把嘴闭好都有一定难度!

一个小时后我开始吃晚饭。。。

别扭极了!!!

我向家里人宣布,很长一段时间家里会经常出现粥呀、汤呀什么的,不用嚼就可以吃饱的东西。
而我可以以啤酒充饥。。。笑,刚好满足了我这个好酒之徒的愿望。

现在我终于可以体会女儿这三年的心情了。
我对她说:“ね、先輩!どうやって噛むの?”、“矯正のところが引っかかるけど”等等。

女儿则耐心地对我说:“ママ、痛いでしょう?”“そこ、よく引っかかると、口内炎ができるよ”

けれども、她说的最多的一句话就是:“スミその時の気持ちは分かった?”

今は分かったよ!!(泣)人の気持ちが分かるというのは難しいもんね!!
よく人の立場から物事を考えてください、と言うけれども、、、不那么容易啊!(泪)

そうだ!
いいニュースもあります♪
漢検2級 合格
本来 一杯飲みたいけど、 因为不能吃下酒菜只好算了。

2010年3月11日 星期四 晴

天气终于暖和起来了。
我刚去打完网球回来,冲了个澡,想着中午吃什么。

如果猪等于吃饭加睡觉;
而   我是吃饭、睡觉加上打网球的话,

用数学的代数代入就是,
我等于猪加上打网球。

猪=吃饭+睡觉
我=吃饭+睡觉+打网球
我=猪+打网球

2010年3月10日水曜日

他给自己判了死刑(二)

      书读到一半的时候,越来越想知道作者为什么选择了自杀。难道这本书是写的他自己本身?
于是越发地想读。 只有一百八十页的书,但是其中却有二十几页是解说。看来对作者和作品需要说明的东西还真不少。
     
       小说只看了一遍,解说我却翻来覆去看了好几遍。笑、、、和小说比起来,我更想知道作者是一个什么样的人? 最终他给自己判了死刑。在小说里在现实中都是。
      
       回到自己的现实中,生活还是阳光的。+U吧!我好好学日语,请大家好好学中文!
      

 本を半分くらい読んだところ、どうして作者は最後自ら死を選んだのか、その本を読めば何か分かってくるのではないかというような気がしました。知りたくて知りたくて読み続けました。

 その薄いページの中、20ページ以上も解説でありました。それだけ作者に関していろいろ語らざるを得ないのですね。

 私は小説より解説を何度も何度も読みました。結局彼は「人間失格」として自分に判定を下し、小説でも現実でも。。。


 さて、自分の現実に戻りましょう。やはり毎日明るく過ごさなくては♪
   

2010年3月8日月曜日

他给自己判了死刑(一)

       这本书我去年夏天就买了。因为很薄,只有不到两百页的文库本。以为很快就能读完,没想到读起来才发现,不只是文字晦涩而且灰暗的要命。终于是没读下去,半途而废了。
       上个月看到即将上映的广告时,才知道已经拍成了电影。

       书和电影,我还是选择先读书再看电影。于是我再次拿起了这本书。依然晦涩,依然难懂。驱使我读下去的是,作者的死。

       
     对不起,今天太晚了。明天或者后天继续写。
      哦,今天是什么日子?
     今天是三・八妇女节。以前国营单位是要放半天假的。现在偶(我)就不知道了。

 この本を買ったのは昨年の夏でした。薄くて、二百ページにもならない文庫本であったため、すぐに読み終わると思ったら、一向にも進まず、暗くて晦渋で、とうとう途中で読むのをやめてしまったのです。
 先月ホームで大きい広告の看板を見て、初めて映画化にされたことを分かりました。
 「映画化されたことを知りました。」

 本と映画と言うなら、それはやはり先に本を読んでから映画を見たほうがいいと思い、再びその本を手にしました。変わらぬ難解で晦渋で・・・しかし作者の死が私の読みたい気持ちを駆り立てるのです。

 申し訳ありませんが、今日はもう遅いので、続きはまたいつか書きます。笑・・・
 そうだ。今日は何の日ですか?
 国際女性デーですね。昔は国営企業では半日休みでした。今はどうなっているかは知りませんが。
 

2010年3月5日金曜日

巣立ちの会

周一到周四打了四天网球,确实累了。


今天是女儿小学六年级毕业前的“巣立ちの会”,
我请了一天假没去上班,正好可以好好休息一下。


我不知道“巣立ちの会”用中文应该怎么说,
因为中国没有类似的活动。
别说小学毕业,就是大学毕业,
父母也不一定去参加的。


在日本毕业前有众多的活动是要家长参与的。
“入乡随俗”!我总是“半”积极地参加着诸如此类的活动。


按照学级委员的要求,事前我们都给孩子和老师分别写了留言。
今天我们也收到了来自自己小孩儿的留言。。。


孩子的成长,12年,作为一个段落;作为一个标志;作为一个总结,
我们互相留下了一份不会退色的礼物。


今天的活动和早上的新闻成了一个鲜明的对比。
一位26岁的母亲把自己5岁的儿子活活饿死了。
女儿一边吃早饭,一边看新闻,一脸的惊愕。




六年生の長女の「巣立ちの会」でした。
会社から一日の休みを取って参加しました。


「巣立ちの会」を中国語で何て言うか分かりません。
それは、中国ではこのような行事がありませんから。
小学校卒業の(「の」いらない)どころか、たとえ大学の卒業式でも、
親が参加するとは限らないのです。


「郷に入れば郷に従う」という言葉があるように、
私は、いつも「積極的」とは言えませんが、
娘たちのこの類の行事に参加してきたのです。


学級委員のアイデアに従って、前もって娘と担任先生にメッセージを書きました。
そして今日、娘からもメッセージをもらいました。


12年間、子どもの成長の一段落として、一つの印として、そして一つのまとめとしての
お互いに送った色の褪せないプレゼントでした。


今日の行事と全く違う気分にさせるニュースがありました。
26歳の母親が5歳の我が子を餓死させてしまいました。
娘は朝食を取りながら、そのニュースを見て、愕然とした表情でした。

2010年3月2日火曜日

負の連鎖

夜9:00までのレッスン、この寒い中早く家に戻りたいとばかり思っています。
さっさとレポートを書き終え、急いで駅へ。

が、電車はホームから去ろうとしていました。
次の電車は3分後。

おかげで、最終バスに2分遅れ間に合わなかったのです。

駅を出ると、なんと雨が降り始めました。
傘を持っていない私は、タクシーに乗ろうと思ったら、
財布も持っていない自分に気づき、、、

途方に暮れる?!
いいえ!

寒い冬の夜、雨の中、音楽を聴きながら颯爽に歩き始めました。

笑・・・

20分後びしょ濡れの私は玄関に着いた瞬間、
ふっと思い出しました。
万が一のため、いつも定期に千円を入れておきました!!!
改:いつも定期に千円を入れておいたのです・・・


因为错过了一班电车,
所以没赶上回家的末班BUS。

没想到会下雨,竟然就下起了雨。
淋着雨走回家虽然不是第一次了,
但是淋冬雨毕竟不是一件很舒服的事。

为了以防万一做的准备,
到了真的那个万一的时候却没起作用。

不过省了一次打车的钱可以去买酒了(^u^)

2010年3月1日月曜日

阳光星期一

南公民馆的同学们,你们好。

欢迎您们到这里来。
我会努力更新这个博客的。

今天我们复习了“印度咖喱”,
还学习了一点儿结果补语。

别忘了完成作业啊。

那好,我们下个星期见!


ようこそいらっしゃいました。
これから頑張って更新します。
以下は久しぶりの日記です。


今天天气不太好,有点儿阴。
但是,我心情很阳光。

每个星期一上午我都和朋友打网球,
然后休息一下去公民馆上课。

球打得很开心;
课上得很愉快。

在这里住快四年了。
在学校工作三年多了。
不知不觉地发现自己有了很多朋友。
不知不觉地发现自己得到了很多帮助。
不知不觉地发现自己是应该知足的。


毎週の月曜日は午前友達とテニスをして、少し休憩してから公民館のレッスンに出かけます。
今日は曇っていて、いい天気とは言えないのですが、私の気分は天気と反して晴れています。

日本に戻ってもうすぐ4年になります。
仕事も3年以上になりました。

知らないうちに友達もできて、たくさん助けてもらって、
ホントに自分が満足すべきなのことに気づいていました。
ホントに自分が満足すべきであることに気づきました。

☆中国語と日本語とは対訳になっていません。