ページ

2011年5月30日月曜日

久しぶりに~(^^)

①久しぶりに友だちと会って、ゆっくりランチをしました。

试译:和一个好久没见面的朋友吃了个午饭。



②久しぶりに本を手にして、のんびり読書の時間を楽しみました。

试译:好久没这么悠闲地享受看书的时间


③ちょこちょこ走ってはいましたが、10キロを走るのは久しぶりです。

试译:一直在跑步,但是好久没有跑过10公里


④北京に帰るのが一ヶ月ぶりだけなのに、何でこんなにも心境が違うのだろう。

试译:和上次回北京只是相隔一个月,怎么会心境这么不同呢?

⑤彼女と会うのはなんと10年ぶりだ!遠くないところに住んでいるのに。

试译:虽然我们住得不算远,但是和她竟然有10年没见了


如何だったでしょうか?

周末你们过得怎么样?虽然一直在下雨,不过心情还好。周六参加了女儿音乐部的家长聚会。周日一直和女儿们逛街吃饭。好久没有这么悠闲过哦!!!
祝大家这个星期工作顺利!学习愉快!!

2011年5月23日月曜日

参考答案「久しぶりに」

久しぶりに忙しさと仕事のプレッシャーから解放された感じ。

中文:很长时间没有过的,从繁忙和工作压力中解脱出来的这种感觉。

「久しぶりに」という日本語は本当に使いやすいですね。
中国語に変換するときにいつも悩まされます。

①久しぶりに友だちと会って、ゆっくりランチをしました。
②久しぶりに本を手にして、のんびり読書の時間を楽しみました。
③ちょこちょこ走ってはいましたが、10キロを走るのは久しぶりです。

④北京に帰るのが一ヶ月ぶりだけなのに、何でこんなにも心境が違うのだろう。
⑤彼女と会うのはなんと10年ぶりだ!遠くないところに住んでいるのに。

中国で言ってみませんか?!
そして、英語でなんて言うのでしょう?!
答えはお楽しみに(^^ゞ  (中国語のみにさせていただきます^^;)





i

2011年5月21日土曜日

走路

闲的时候也好,忙的时候也好,每天用腿走路。快走、慢走,习以为常。
然而昨天早上睡醒了,从被子里钻出来,我发现我走不了路了。

 呵呵。好像是脚踝(jiao3huai2)肿了。

急急忙忙去了附近的接骨院,他们给我在脚踝上缠上了很多绷带。
因为要去神奈川上课,
我只好一步一个艰辛往车站走。我从来没走得像这样慢
从新宿站换京王线时,我从来没有觉得那段路有那么长
在家里去厨房,上洗手间,我都觉得很漫长。



暇なときでも、忙しい時でも、毎日足で歩く。早く歩く、のんびり歩く、当たり前のことだった。が、昨日の朝目が覚めて、布団から起き上がって、歩けないことに気づいた。

おぉ~、足首が腫れてるみたい。

急いで近所の接骨院へ。包帯で足首をたっぷり巻かれた。
神奈川へ仕事に行かなくてはいけないので、駅へ向かった。
けれども、気持ちがあせていても、足は一向にも前へ進まない。
一歩一歩痛みが伴う。

こんなにのろのろ歩くのが初めてだ。

新宿駅から京王線に乗り換えるときの道はあんなに遠いとは今まで知らなかった感じだった。

家では、台所やトイレへ行くのも全部気が遠くなるくらい覚悟してから起き上がる。

ちなみに、今回の捻挫は、走ったり歩いたりして捻挫したのではなく、普段の癖のある座り方でこうなってしまったようだ。娘曰く「普段の行いが悪いから」(^_^;)
お陰さまで、体が不自由というのはどんな感じか身に染みて分かるようになった。と思う・・・

足が治ったら、もっと丁寧に一歩一歩歩く!!









i

2011年5月14日土曜日

自然醒

客厅里是柔和的晨光。

今天我睡到了自然醒!!

我睡了九个小时。

久しぶりに忙しさと仕事のプレッシャーから解放された感じ。

问题:上面这句话用中文应该怎么说?

笑,其实我也是想不出来合适的中文,所以为了省事就直接写日语了。
実は、私も中国語が出てこなくて、頭に浮かんだ日本語をそのまま使った。楽だから。

●自然醒  自然に目が覚める

省//事(儿)  手間が省ける。手間を省く。簡単。楽。便利。手っ取り早い。
*「省事」はよく使う言葉なので、是非使いこなしてください♪










i

2011年5月8日日曜日

五月八号 星期天

以为今天只是一个普通的星期天。
但是早上醒来,却看到了女儿们的礼物!!

今日は普通の日曜日だけだと思ったら・・・
朝目が覚めて、娘たちからのプレゼントを発見!!

哦,原来今天是“母亲节”啊。
怪不得老大昨天一直问我,
「ママ、和風が好き?洋風が好き?」
我没想什么就回答说,“都喜欢,但是わふう比较せんさい、妈妈不是那么纤小的人,所以ようふう比较适合妈妈吧。”

そうだ!今日は「母の日」だ!!
だから、昨日娘に聞かれたんだ。
“妈,您是喜欢日本风格的,还是欧美风格的?”
私はそれほど深く考えずに答えた。
「どっちも好き、でも和風は繊細な感じで、ママそんなセンサイなほうではないから、洋風のほうが似合うんじゃないかな」

你看,我在家里的对话就是这样,日语里夹着中文。请不要见笑哦(^_^;)
家では、このように日本語と中国語を混ざって会話している。お恥ずかしいこと^^;

那时候,女儿若有所思地好像在想什么。
その時、彼女は何か考えていたようだった。

原来她是给我买了一个わふう的手绢。笑、、、
なんだ!和風のハンカチをプレゼントにしてくれたんだか♪




小女儿自己做的ブラウニー&和風手绢
 
老大写的中文,虽然不正确也算是努力了(^^)

请各位注意一下这几个词的用法。
●以为
●原来
●怪不得



当我看到这些礼物的时候,我很想给姐姐打个电话,和她闲聊一会儿,分享一下做母亲的快乐。。。如果天堂也有电话的话!!
不过,我会给北京的老妈打个电话的。
正是那句话,“不养儿不知父母恩”。
「子を持って知る親の恩」

2011年5月3日火曜日

很搞笑!!

http://youtu.be/gGRqjW3CjX4

And this
http://youtu.be/Wa5E547anYc

本拉登

昨天睡得很晚,但是早上不知为什么六点就醒了。
反正也是睡不着,干脆起了床,打开了电视。

本拉登被枪杀了??!!!
我不知道自己是不是睡糊涂了。
英国BBC的新闻画面上,赫然写着:
Bin Laden killed with two shots

早上七点的NHK也播放了这条新闻,用了17分钟。

I was so surprised by this news.
Beacause it's been almost 10 years since 9.11

然后我又把今天的报纸好好读了读,就又去睡觉了。
希望以后不会再出一个什么别的“拉登”就好了。

2011年5月1日日曜日

又是黄金周

今年的黄金周只有我和大女儿在家。

4月29号那天,我们一起去上野的Hard Rock Cafe吃午餐。以前在北京的时候我就很喜欢这家餐厅,那时候我先生常带我去那儿玩儿。上野的Hard Rock比北京的要小得多,不过气氛上来说很美国。女儿似乎也很喜欢那里,她还记得她五岁生日的时候我们全家在北京的Hard Rock给她庆祝。可是现在她已经快14岁了。我看着她吃得那么香,那么满足,心里真是幸福。

看得出来是初中生吗?!
30号,也就是昨天。我们俩去蕨车站附近闲逛。走在一起,她比我要高了。陪她看看衣服,两个人喝杯咖啡,闲聊一会儿,然后散步回家。我也很满足(*^_^*)

今天是5月1号。外面的风刮得有点儿邪。我们哪儿都没去。她在弹琴,我在学英语。客厅里说不上干净,也不是很乱。今年的黄金周过得很简单。不过这样挺好的。女儿也用他不标准的中文发音说:“嗯,挺好的!”