ページ

2011年6月13日月曜日

上上个星期天我带女儿们去迪斯尼了。


ディズニーシーでドアップで撮れたシェリメー♪











老大知道帮我拿包了。嬉しいけれど、、、


大女儿已经比我高了哦(^^ゞ

离开迪斯尼的时候,天已经黑了。




2011年6月10日金曜日

That's who I am!

现在已经是夜里一点多了。
我刚刚准备完明天在大学上课的材料。
把它们存到USB 里,
明天带到学校,然后打印出来,发给学生,然后和他们一起练习。

明天早上我要七点起床给孩子做早饭,
然后坐两个小时的电车去给学生们上课。
不过,我可以在电车上睡觉哦。呵呵。。

我很喜欢那些大学生,所以我不觉得累。
我很喜欢我的工作,所以我不觉得累。
我很喜欢学英语,所以我不觉得累。

但是,我必须要去睡觉了。。。
也祝大家好梦。

哦,今天劳动局的工作很顺利。
やっと仕事らしい仕事があった。
中訳と日訳のチェック。
眠くなる暇もなく、充実感を味わえた一日だった。
勿論、ミスもあった^^;
That's who I am!!





i

2011年6月3日金曜日

Oh! My God!

     很偶然也很突然,上个月我又得到了一份新工作。是在劳动局做咨询员,兼做翻译。每周二和周四去两天,九点到五点。

     上个周四,我第一天去上班。毋庸置疑,我非常紧张,尽管在进入公司前我并不这样认为。但是那天我接了唯一的一个咨询电话,在接电话时,我竟然把电话掉到了地上。天哪!!好像导演安排好了的电视剧里的一个场景一样!

     但是我马上决定把这一幕忘掉,因为我相信我会做好这份工作的。

先月新しい仕事が舞い込んできた。労働局の相談員として、火曜日と木曜日の九時から五時、通訳と翻訳のことがあればそれもやるという仕事内容。

先週の木曜日は初出勤だった。会社に入るまでは、自分が緊張していないと信じていたのに、裏腹にかえって、緊張しているのは疑いのない事実だった。それは、その日にたった一つの相談電話に出たときだった。受話器を落としてしまったのだ・・・My God!! まるで監督に用意されたままに演出したドラマのワンシーンみたい!!

が、私はすぐにそのシーンを忘れてしまおうと思うようになった。自分ができるのだと信じてやっていくのだ。






i

2011年6月1日水曜日

訂正 「久しぶりに~」に関して

*久しぶりに友だちと会って、ゆっくりランチをしました。

试译:和一个好久没见面的朋友吃了个午饭。

この「ゆっくり」は訳せなかったのですね。
まだ適切な訳し方は見つかっておりません・・・


*ちょこちょこ走ってはいましたが、10キロを走るのは久しぶりです。

试译:一直在跑步,但是好久没有跑过10公里了。

この「ちょこちょこ」も訳せなかったのです。
ていうか、私の日本語がおかしいかもしれません。

*久しぶりに本を手にして、のんびり読書の時間を楽しみました


试译:好久没这么悠闲地看书了。
:好久没这么悠闲地享受看书的时间了。



翻译成中文的时候,我只是把自己想要表达的意思写了出来,并没有严格地按照原词翻译。这一点非常疏忽,很抱歉。这里的日语和中文仅做参考。希望您们有更好的意见。也非常感谢有的朋友能指出并告诉我这些问题。

我会继续努力的!!

中国語に訳したときは、ただ自分の言いたいことを中国語で表しただけ、厳格的に逐字に訳してはいなかったのです。自分の不注意に関して、反省しております。このブログに書いてある日本語及び、中国語はご参考まで。多くのアドバイスを心からお待ちしております。そして、このような粗忽をお教えてくださる方に感謝しております(^^)

まだまだ勉強不足ですが、頑張ります♪






i