ページ

2010年12月21日火曜日

お花

家に花いっぱいで気分がいい。


日曜日は娘たちのピアノ発表会だった。
早朝から車を出して、埼玉会館まで。


午前中はリハーサルで、本番は午後一時から。
終わったのは五時過ぎだった。


会館を出る時に外はもうすっかり暗くなった。 るときに」その瞬間ではなく、出てみたら暗くなっていた。
会館を出時に外はもうすっかり暗くなっていた。 「には」取り立てを表す
寒い冬を身に沁みる。 「寒さが身に沁みる」は一般的なので
※冬の寒さが身に沁みる。
車のトラックトランクにお花でまんぱん。


娘の初めての発表会の時は、皆お花もらってるのを見て、
主催側が用意したと勘違いしたことがある。


初めて友達のお子さんの発表会を見に行った時も
お花を用意するということは知らなかった。


何年も経って、、、


今年の発表会前に、「誰かを誘っていい?」
「せっかくの日曜日、誘うの迷惑じゃない?」と私の返答。


が、こんなにもお花をいただいて、幸せだった。
丁寧に飾って、心の底から「ありがとう」と呟いている。
この寒い冬に身に沁みて感じる温かさがある。


家里被很多花装点得很温馨。

上星期天是女儿的钢琴发表会。
一大早我就驱车赶到埼玉会館。
上午是彩排,演出下午一点开始,
结束时已是五点多了。
从会馆出来时,外面已经完全的黑了下来。
能够感觉到冬天的寒冷。
然而后备箱里满是鲜花、、、

女儿第一次参加发表会时,看到大家都有鲜花,
我还以为是主办方准备的呢。

我第一次去参加朋友小孩儿的发表会时,
也不知道要准备祝贺的鲜花是日本的礼节。

时隔多年。。。

这次发表会之前,女儿问我“约小朋友来看发表会,行吗?”
我说“大星期天的,约人家来不是给人家添麻烦吗?”

然而,这么多的花、、、
我在心里悄声地说着“谢谢”
把它们放进花瓶,摆在玄关,摆在客厅,摆在厨房。
寒冷冬天里的温暖。

2 件のコメント:

コロコロ さんのコメント...

素敵な一日でしたね。o(∩_∩)o...

kumo さんのコメント...

ありがとうございます。
私の日本語はまだまだです。
日々勉強ですね♪