ページ

2010年1月14日木曜日

Mini Lesson 本来&本来就

1、我本来不想去,但是谁都不去,所以只好我去。

2、我本来不想去!
(今回のアメリカ出張はあなたが行けなくて、本当に残念でしたね。と言われた時の返答)

「本来」だけを使う文章は、後ろに逆接の文書が続きます。「もともと~~だが、、、」
「本来」を使う文章は、「もともと~」「最初から~」

「就」一文字あるかないかによって、文の意味が変わります。
日本語の「本来」という言葉の使い方には違いもあります。

ご注意ください(-"-)

例文の日訳

1、私はもともと行きたくなかったが、誰も行かないから、私が行くしかないのです。

2、最初から行きたくないんです!
  最初から行きたいTOなんか思ってもないんですよ!(強い口調で言う時)

下記の例文も見てみてください。
そして、日本語に訳すようお願いいたします(^^)

1、我本来不知道,但是昨天我去他家了、、、(所以我什么都明白了)
2、我本来不知道该说什么,现在大家都看着我,我更紧张了!

さて、良く頑張っている皆様、「本来」と「本来就」を使って文を作ってみませんか?

※ローマ字で入力した部分は直して頂いたところです(*^^)v

4 件のコメント:

コロコロ さんのコメント...

1.何にも知らなかったのに、昨日彼の家に行ったら。。
2.もともと何を言えば良いのかわからないのに、みんなが  見てるから、もっと緊張しちゃうじゃない!

kumo さんのコメント...

你的日语真棒!
笑、、、

这对你太简单了吧?!

コロコロ さんのコメント...

1 我本来不喜欢吃这个,但是家里除了这个以外,没有可  以吃的东西,所以只好吃这个。
  (ちょっとながいですかね?)
2 我本来就不喜欢这个。

「本来」の後ろは、必ず「逆説」
「本来就」の後ろは「逆説」はこない
 (我的理解对吗?)

kumo さんのコメント...

你的语感越来越好!!
佩服( ^^) _U~~