有些事情你很无可奈何。
昨天是星期二。局里有一个翻译要做,是在川越监督署。去之前我就知道我是需要给一个台湾人翻译。但是没想到、、、
没想到的事情总是很多。她不愿意依赖我的翻译,非常努力地说日语,但是我们(我和负责调查的监督官)真的听不懂她的日语是在说什么。尤其是谁跟谁说了,谁把谁怎么了,谁让谁做什么了。。。(第一次遇到这样不配合的当事人)
结果是车轮话来回说。
27岁的调查员很有耐心,一次一次地改调查书。
「知人によると、~さんは後悔しているそうです」
この文書について、どうして「そうです」と言うんですかとの疑問を抱いたようで、なかなか調書にサインしようとはしない。
「私は知人から、~さんが後悔しているとのことを聞きました」。結局私の提案でこのような日本語に改め、何とか納得していただいた。
结果是到了下班时间也下不了班,而且还要从川越赶回蕨。争分夺秒赶回家,再赶到公民馆,还好没有迟到。可是我完全没有时间做晚饭,甚至连给孩子打电话也是在下了公共汽车,上电车前的那几分钟。
没想到从公民馆下课回家,孩子自己做了饭,自己吃了,自己在学习。只是没有洗碗。
我很感谢我有这样一份工作。这份工作在锻炼我的同时也锻炼了我的孩子。
0 件のコメント:
コメントを投稿