现在已经是周日晚上快12点了。
今天我去打了2个小时的网球,又跑了20分钟的步。
刚才泡了一个热水澡。
感觉身心都很轻松。
听起来,似乎是蛮会享受的。
其实我只是想让自己忙一点,
让自己的身体累一点,也许能睡个好觉。
可是,我到现在还不困。
于是便坐在这里漫无目的的敲字。
想到哪儿写到哪儿。
凡事顺其自然终会有一个结果。
今この瞬間は生きている
今この瞬間を気づく
今この瞬間に生きる
先週日曜美術館という番組にある作家が若冲の絵を詩に詠んだ幾つKAの文。
残念ながら全部の内容をメモにすることはできなかった。
テニスをするとき、私はボールだけに集中するようにしている。
走るとき、私は放心状態で夜景に目をやりながらイヤホンから流れてKUる音楽を楽しむだけ。
今を生きる
今を楽しく生きる
明日は明日の風が吹く。
明日をも楽しMUため、今寝なくては(*^^)v
お休みなさい♪
12:15
3 件のコメント:
老师,我有一个问题。
「お忙しいところ」では「ところ」を使い、
「~と言いたい時は、~と言う」では「時」を使いますが、
中国語では両方とも「的时候」ですよね。「ところ」と「時」の違いはどう説明すればいいですか?
这个留言我输入了3次,但是都没发上去!
我简直是、、、、、、、、、头发都要立起来了。。。哭
「~と言いたいところ」&「~と言いたい時」は違いますね。
「~と言いたいところ」は有没有“正想说、、、的时候”的意思?
「~と言いたい時」は“想说、、、的时候”
你觉得呢?
哦,我收到你今天早上的留言了。
听着耳机里的音乐。
听着耳机里传出来的音乐。
是不是这种感觉?
コメントを投稿